En ruso "Tener" es " ". Como en todos los idiomas
este verbo es muy importante, aunque en ruso casi nunca se usa explícito.
Por lo tanto vamos a aprender algunos casos de usarlo.
1. Tengo una casa.
Si traducimos esta frase al ruso palabra tras palabra, tendremos "".
Gramaticamente es correcto, pero ¡nunca hablan así! Siempre
dicen "".
"" es como "hay" o "está" (a
propósito tambíen tiene el sentido "comer"), ""
es "mi" o "me" y la preposición "y"
es algo como "en". Toda la frase significa más o menos "En mi (disposición)
hay una casa". Esta es la logica de decir "tengo alguna cosa". Mira como
se dice eso en general:
En la misma forma puedes decir que tienes coches, dinero, padres, amigos,
ideas, dudas, preguntas y muchas otras cosas. Para entrenarte más
puedes escuchar la canción "Un
lugar para un paso adelante"
de la banda "Kino".
Muy bien, eso fue el tiempo presente. Que hacer si hay que decir "Tuve
una casa" o "Tendré una casa". En este situación se cambia el verbo "".
Los ejemplos explican todo (ponga atencion que este verbo depende de cantidad
y aun mas en pasado depende de género):
Pasado
Futuro
Tuve una casa.
Tendré una casa
(la casa en ruso es masculina)
Tuve un trabajo.
Tendré un trabajo
(trabajo en ruso es feminino)
Tuve el tiempo.
Tendré el tiempo
(el tiempo en ruso es neutro)
Tuve el dinero.
Tendré el dinero
(dinero en ruso siempre es en plural)
Tuve dos coches.
Tendré dos coches
(este caso es especial: cuando indican la cantidad (dos coches)
se dice como si fuera el género neutro, lo mismo pasa cuando
dicen por ejemplo "tuve muchos coches")
A veces en presente el verbo
"" no se usa
(aunque se sobreentiende), pero en pasado y en futuro
se usa siempre.
Por ejemplo, cuando quieren decir que tienen alguna enfermedad,
como "tengo resfriado", dicen así:
2. Tengo dolor de cabeza.
Despues de leer bién el caso anterior podemos poner ""
y tendremos lo peor que pudiera ser. Aunque también es gramaticamente
corecto, suena muy ridículo y nunca hablan así. En este caso
hay que decir
que simplemente corresponde a "Me duele la cabeza".
A proposito, ahora veamos por qué este caso es diferente
del caso anterior: porque en lugar de "tengo resfriado"
no podemos decir "me duele..."
También
en lugar de "me" puedes poner "te, nos, le,...." como en la tabla arriba.
La logica de decir sobre edad es aproximamente así:
"A mi, me [dan] veinte años". Quisaz esta comparación
no sea muy exacta, no encuentro nada mejor. En general en lugar de
"me" pueden ser:
La nota muy importante es que la palabra "años"
tiene tres formas.
Cuando el numero de edad se termina a 5,6,7,8,9,0
o a todos entre 11 y 19 (por ejemplo 25, 48, 11, 2018)
se dice como en ejemplo anterior:
(ya tienes 25 años)
(Esta casa es muy vieja. Tiene 214 años)
Cuando el numero se termina a 1 (excepto a los casos cuando
se termine a once)
se dice así:
(ella tiene 21 años)
En otros casos dicen así:
(él tiene 2 años)
(tengo 24 años)
4. Tengo que.
En ruso no hay la forma "tengo que estudiar idioma", dicen
"debo estudiar idioma".
Eso también se puede decir en la otra forma,
que corresponde a "para mi es necesario de estudiar idioma":
Este variante es aun mas usado. De nuevo en lugar de
"MHE" puedes poner un otro pronombre
como en la tabla del caso anterior.
5. Tengo miedo.
Tampoco hay en ruso las formas de decir "tengo miedo",
"tengo hambre", "tengo sueño"... En sus lugar siempre dicen
"yo temo", "yo quiero comer", "yo quiero dormir".
(vamos a recordar que "" tambien tiene el sentido "comer")
Ejercicios:
Pare que esta parte se vea bien hay que tener "Cyrillic Windows 1251 encoding"
Vamos a traducir las frases:
1. "Pronto tendré un coche nuevo." 2. "Tengo que ir a casa."3. "Ella tiene un año."